世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

1つの理由が全体の50~60%を占める、って英語でなんて言うの?

直訳すると、One reason is 50% to 60% of the whole thing.といった文章になってしまいます。何となく不自然かなと思い、質問しました。シンプルかつ自然な表現をお願いします。
male user icon
SHINJIROさん
2016/05/31 07:30
date icon
good icon

28

pv icon

45606

回答
  • One reason accounts for 50 to 60 percent of the whole.

    play icon

~を占める という言い方は account for~ と言います。 ですので、 One reason accounts for 一つの理由が占める 50 to 60 percent 50から60%を of the whole 全体の となります。 ちょっと強調していうなら、 A single reason accounts for~ というように、one の代わりに a single を使うと効果的です。
回答
  • Half of the factor is because of this reason.

    play icon

  • This factor is half of the reason/ more than half of the reason.

    play icon

  • Most of the reason of this factor is because of this.

    play icon

Half of the factor is because of this reason. ー 大半の理由はこのためです。 This factor is half of the reason/ more than half of the reason. - この理由が大半の原因・大半以上の原因 Most of the reason of the factor is because of this. - 殆どの原因はこの理由です
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • One reason accounts for 50-60%.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: One reason accounts for 50-60%. 1つの理由が50-60%を占めています。 account for は「〜の割合を占める」「〜の原因となる」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

28

pv icon

45606

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:45606

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら