1つの理由が全体の50~60%を占める、って英語でなんて言うの?
直訳すると、One reason is 50% to 60% of the whole thing.といった文章になってしまいます。何となく不自然かなと思い、質問しました。シンプルかつ自然な表現をお願いします。
回答
-
One reason accounts for 50 to 60 percent of the whole.
~を占める という言い方は
account for~ と言います。
ですので、
One reason accounts for 一つの理由が占める
50 to 60 percent 50から60%を
of the whole 全体の
となります。
ちょっと強調していうなら、
A single reason accounts for~
というように、one の代わりに a single を使うと効果的です。
回答
-
Half of the factor is because of this reason.
-
This factor is half of the reason/ more than half of the reason.
-
Most of the reason of this factor is because of this.
Half of the factor is because of this reason. ー 大半の理由はこのためです。
This factor is half of the reason/ more than half of the reason. - この理由が大半の原因・大半以上の原因
Most of the reason of the factor is because of this. - 殆どの原因はこの理由です