結婚を公表するという時の「公表する」って英語でどういうのでしょうか?
"公表する"は「officially announce」や「make public」と表現できますね。
最初の「officially announce」は"公式に発表する"と言う意味になります。「officially」が"公式に"、「announce」は"発表、布告する"と言う意味になります。
続く「make public」は"公にする"になります。
最初の言い方は、To disclose は、公表することと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、disclose は、公表すると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To make a public announcement は、社会に公表することと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、public は、社会にと言う意味として使われています。announcement は、公表すると言う意味として使われていました。例えば、I made a public announcement of my marriage to her. は、彼女との結婚を社会に公表しましたと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^