引き継ぎ資料って英語でなんて言うの?

引き継ぎ資料を準備してくださいって英語でどういいますか?
male user icon
TAKAさん
2019/11/13 08:59
date icon
good icon

7

pv icon

12081

回答
  • Hand-over materials

    play icon

引き継ぎは英語で「Hand-over」と言います。
質問者様のお求めの英語は「Please prepare the hand-over materials」になります。
もし、「退職日前までに」も入れるなら「Please prepare the hand-over materials by your last day in the job」と言います。

引き継ぎ人のことは「Successor」と英語で言います。
つまり、引き継ぎ人に引き継ぎ資料を渡すとなると、英語で「Give the hand-over materials to the successor」になります。

また、「引き継いだ」は「Succeeded」と言います。
例文:
- I succeeded Mr. Honda in this job. I look forward to working with you(本田さんから引き継いでこの仕事に就きました。よろしくお願いします)

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Hand-over information

    play icon

  • Hand-over data

    play icon

最初の言い方は、Hand over information は、引き継ぎ資料と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Hand over は、引き継ぎと言う意味として使われています。information は、資料と言う意味として使われていました。例えば、The hand over information has been completed. は、引き継ぎ資料は、完了しました。と言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Hand over data は、引き継ぎ資料と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、data は、資料と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

7

pv icon

12081

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:12081

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら