世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

法規Aの中で別法規Bが読み込まれている(参照されている)って英語でなんて言うの?

法規Aの条文の中で、「この部分については法規Bに詳しく書かれているのでそちらを参照すること」と書いてある状態の事を「別の法規が読み込まれている(参照されている)」と日本語では表現するのですが、英語では何と言うのが自然でしょうか?Regulation B is ”called” in this part of regulation Aではおかしいでしょうか? referedの方が自然?
default user icon
ouchiさん
2019/11/13 14:37
date icon
good icon

1

pv icon

2561

回答
  • The details for Statute B can be found at Statute A.

  • Details for Regulation B is cross referenced at Regulation A.

  • Refer Regulation A.

found、見つかる、が法関係ではよくつかわれますです。詳細はこの法規で見つかりますという意味で使われます。 Cross referencedは参照されているという意味です。ただあまり使われることはありません。 Referは命令するときに見かけます。この法律を見てください、などの意味でよく使われます。同じ法規内の場合See,見る、もよく見かけます。 Statuteが立法機関が定めた法律でRegulationは行政機関が法を執行するのに使う規定です。
good icon

1

pv icon

2561

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら