世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ジェンダーレス男子って英語でなんて言うの?

最近流行りのジェンダーレス男子、なんて言えば伝わりますか?
default user icon
miyukiさん
2016/06/02 09:46
date icon
good icon

20

pv icon

19929

回答
  • He's androgynous.

  • He's a binary person.

  • He's gender-ambiguous.

「ジェンダーレス男子」ということは、「中性的」ということでもありますね。「中性的な」という単語には、androgynous があります。 例文1:He's androgynous.「彼って中性的だね」 例文2:He's a binary person.「彼って中性的だね」 binary は「2の部分からなる」という意味があるので、「男と女の2つの要素がある」つまり「男とも女ともつかない」「ジェンダーレス」というニュアンスが表現できます。 例文3:He's gender-ambiguous.「彼って性を超えてるね」 ambiguous は「複数の要素がある」という形容詞なので、gender-ambiguous で「ジェンダーレス」と伝わります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Gender neutral men

  • Gender neutral boys

「ジェンダー」はそのまま gender 、「レス」は neutral (中性的な)ということばを使うとよいのではないかと思います。 men と boys は複数形にしましたが、特定のひとりの人を指して言うのであれば単数形 man と boy になります。
回答
  • ① Androgynous

  • ② Transexual

多分「① Androgynous」だと思います。 オカマ・ニューハーフなのかどうかわからないですが、オカマは「② Transexual」と言います。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Metrosexual men

日本のジェンダーレスカルチャーとちょい違う気もしますが、体毛の処理をくまなく行ったり、買い物が好きだったりする男性のことをメトロセクシャルと表します。 グーグルで画像検索すると、だいたいのイメージがつかめるかも? あくまで女性と志向が似ているだけであって、ゲイではない点が特徴。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • androgynous

  • sexually neutral

  • not either manly or girly

個人的にアメリカ人ネイティブにも確認しましたが、他の回答者の方も挙げておられるようにandrogynousがそのような意味になるようです。 他にも、sexually neutral「性的に中立的」やnot either manly or girly「男らしくも女の子っぽくもない」のように説明しても伝わるでしょう。 ご参考になれば幸いです(^^♪
good icon

20

pv icon

19929

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:19929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら