ヘルプ

ロールキャベツ男子(恋愛において)って英語でなんて言うの?

見た目は草食、性格は肉食系男子を説明したい。ロールキャベツ男子って、どうなんだろうね。笑。と言いたい。
mmtsさん
2016/06/15 13:38

3

2813

回答
  • a wolf in sheep's clothing

日本では男子と女子のタイプの表現がいっぱいあります。英語の中にそういうのはそんなにないと思います。
「a wolf in sheep's clothing」とは、いろいろなケースで使えます。例えば、その人がいい人に見えますが、彼と友達になるとか一緒にビジネスしたら、彼がひどいことやずるいことをしたら、「He was a wolf in sheep's clothing」と言います。

「ロールキャベツ男子」も、「どんな人だか隠している」という意味がありますので、この場合でも使えると思います。
Tim Young Machigai.com 主催

3

2813

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2813

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら