たとえば、高血圧の患者さんに臨床研究に参加していただいて、研究を行った結果を、単にその患者さんに報告するだけでなく、広く高血圧の患者さんに役立てる意味で日本語では還元するといいますが、英語ではどういえばよいのでしょうか?
Results of the research = 研究の結果
hold greater impact beyond = 還元する
ここでは日本語のように一つの表現はないので、影響がより広くという感じで「hold greater impact beyond」と訳しました。
患者さんより幅広く役立つことを表現しています。
また「広く高血圧の患者さんに役立てる」を訳すと、「The results help serve the greater population who suffer from high blood pressure.」になります。
つまりこの結果は広く高血圧を持っている人々に役たちます。
ご参考になれば幸いです。