エスカレーターで人が無秩序に並んでいる、って英語でなんて言うの?

日本人はエスカレーターで一方に寄って、もう一方を空けますよね。対して海外ではそうでない場面も多く、普通に二人並んでエスカレーターに乗っているのを見かけたり、割りと「無秩序」です。(危険でないので海外のパターンの方が望ましいと思いますが、、)
その様子をなんと表現すれば良いのでしょうか?
default user icon
Ryoさん
2019/11/17 22:45
date icon
good icon

1

pv icon

1093

回答
  • People aren't lined up orderly on the escalator.

    play icon

そうですね。

日本人は秩序のあるのが好きですよね!

「割りと「無秩序」です」という部分は It's comparatively disorderly か It's relatively without order で言えます。

「危険でないので海外のパターンの方が望ましいと思いますが」というのは I think the overseas way of doing things isn't dangerous, so it's preferable で伝えます。

異なっている文化を比較することが面白いですね!

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1093

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1093

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら