はい、ここまでです。後のかたは明日以降お買い求めください。って英語でなんて言うの?

人気洋菓子店で列に並んでシュークリームを買おうとしていたら、私の前までは購入できるけれど、私より後ろに並んでいる人は明日以降再度購入してくださいと言われました。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/22 17:38
date icon
good icon

3

pv icon

4761

回答
  • OK, up to here. Everyone beyond this point, please come back another day.

    play icon

  • OK, you're the last person. Everyone else, please come back tomorrow or later to buy 〜.

    play icon

「明日以降」は「tomorrow or later」「tomorrow or after that」になりますが、英語であまりそう言いません。「another day」の方がいいと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • We are stopping here. Those that are still in line after this point please come back tomorrow.

    play icon

「はい、ここまでです。後のかたは明日以降お買い求めください。」= We are stopping here. Those that are still in line after this point please come back tomorrow.

「はい,ここまでです」= Until here. → ここで止まる = we are stopping here
「明日以降お買い求めください」= come to buy after tomorrow

になります。

ご参考までに
good icon

3

pv icon

4761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4761

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら