子供のゆりかごを買いましたが、英語で「ゆりかご」って英語でどういうの?
子供のゆりかごは英語だと cradle と言います。揺れるものです。
最近だと赤ちゃんを入れるためにいろんな商品がありますね。
cradle 以外にもbassinet と言います。赤ちゃんを寝かすものです。
bouncer というと バウンサーです、赤ちゃんを座らせて赤ちゃんの動きとともに動くものになります。
ベビーカーは stroller と言います。
ベビーベッドは baby bed や crib と言います。bassinet や cradle よりも大きいベッドです。
どうぞご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。ご質問いただきありがとうございます。
ゆりかごは「cradle」といいます。
ちなみにベビーカーは「stroller」といいます。これはアメリカ英語で、イギリス英語では「pram」や「pushchair」というようです。
お役に立てれば嬉しいです。
「ゆりかご」は英語で cradle と表現することができます。
ほかには:
baby - 赤ちゃん
stroller / pram - ベビーカー
例:
We need to buy a cradle.
ゆりかごを買わなければなりません。
How much does the cradle cost?
そのゆりかごはいくらするのですか?
お役に立てれば嬉しいです。