ヘルプ

子供が生まれた後はお金がかかるのでありがたいって英語でなんて言うの?

母がゆりかごを買ってくれた、子供が生まれた後はお金がかかるのでありがたいと言いたいです。
TOMさん
2018/08/11 15:23

2

3609

回答
  • It costs a lot after a child is born, so I am very thankful.

  • It is expensive after a child is born, so I am very grateful.

  • It costs a lot of money have a child after it is born so I am very thankful.

「子供が生まれた後はお金がかかるのでありがたい」は英語ではこのようです。

(1) It costs a lot after a child is born, so I am very thankful.

(2) It is expensive after a child is born, so I am very grateful.

(3) It costs a lot of money have a child after it is born so I am very thankful.

「ありがたい」は英語では thankful や grateful になります。
「子供が生まれた後」→ after a child is born
「お金がかかる」→ to cost a lot (of money); to be expensive

ご参考までに。

2

3609

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:3609

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら