ヘルプ

子育てを支援するって英語でなんて言うの?

「子育てを支援する」と言いたい場面で使いたいです。
Kikiさん
2019/11/20 03:00

3

2866

回答
  • I assist in child-rearing.

  • We provide childcare support.

最初の言い方は、子育てを支援するという意味として使いました。

Assistとsupportはどれも支援するという意味表現できますが、仕事の内容を説明して動詞を使いたい場合、assistのほうが一般的です。Child-rearingはそのまま子育てという意味として使いました。

二つ目の言い方では、私たちが子育て支援を提供するという意味として使いました。

Provide childcare supportは子育て支援を提供するという意味として使いました。Provideという言葉は普段会社またはNGOに使用されています。何のサービスを提供するかと説明する時によく利用されています。直接の翻訳ではないですが、childcare supportはchild-rearingより自然に聴こえるので、この言い方をお勧めします。

Iとweはどれも使っても大丈夫です。個人として説明する場合、Iを使用してください。会社またはNGOなどを代表して何か説明する場合、weを使用してください。

3

2866

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2866

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら