人間の力ではどうやってもさからうことのできない力や事態のこと。
いずれも「どうしようもない」の意味で使われますが、具体的には、inevitable は「必然的な」、unavoidable は「回避することができない」、irresistible は「抗しがたい」という意味になります。
回答したアンカーのサイト
「実務翻訳職業コンサルタント 岡松みずほ's Office」
説明できないこと、例えば天変地異など、そんなことは英語で「act of God」と言います。「神様のやったこと」と言う文字通りの意味で、それに「残念だけどしょうがないなぁ」と言う意味もあります。しかし、残念だけでなく、幸福または幸いの感じもあります。例えば、「fate」は「運命」の意味だし、「This is fate」と言う表現は場合によってどちらの感じも可能です。不可抗力のことは完全にいいことなら、「This is a miracle」とか言えます。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
This was impossible to avoid.
「これは避けるのは不可能だった」
のように表現しても良いと思いましたm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」