「そのせいかな?」は
Is it the cause of this?
となります。
cause は 「原因」ですので
Is it the cause of this? は、直訳すると
「それ=it が、これ=thisの、原因=causeでしょうか」という意味ですので、質問にもぴったりです。
もしこれが、自問自答している感じで言いたいときでしたら
2番目の文のように
I wonder if this is the cause of this.
となります。
☆wonder ~かしらと思う。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I wonder if ... is why.
〜が原因かな?
I wonder if ... is the reason.
〜が原因かな?
I wonder if ... は「〜かな?」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。