ヘルプ

気持ちをあげるだけあげといて直ぐに落とされるって英語でなんて言うの?

予定や約束をしました。会えると楽しみにしていても何か気にいらない事があればそのせいにされてしまう。落ち込むし疲れる。
( NO NAME )
2018/10/22 20:37

4

1206

回答
  • You got me excited but I ended up being disappointed in you.

  • I got my hopes up but feel let down by you.

なんだか残念なシチュエーションですね。落胆している気持ちを伝えるのに微妙なニュアンスが気にかかられると思います。そんな時は、

⓵ "You got me excited but I ended up being disappointed by you."
「楽しみだったのに、結局は(あなたに)残念な気持ちにさせられた」
* You got me excited --> あなたが私をウキウキさせた
* Ended up.... --> 結局は
* Be dissapointed --> 落胆させられた

⓶ "I got my hopes up but feel let down by you."
「期待してたのに失望させられたように感じる」

* Get one's hopes up --> 期待する
* Let down --> 失望させる、裏切る

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I am made to feel so excited only to be let down in the end.

予定や約束をしました – I made plans and promises (with a friend).
会えると楽しみにしていても何か気にいらない事があればそのせいにされてしまう。
I was looking forward (to meeting my friend) only to have my friend find fault with something he/she doesn’t like (and have the meeting canceled).
落ち込むし疲れる。- I feel depressed and exhausted.

4

1206

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:1206

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら