人のせいで失敗した際、責めるのではなく、って英語でなんて言うの?

人のせいで失敗した際、責めるのではなく、どうすればその失敗を補えるか相談する 

までお願い申し上げます。
default user icon
iboさん
2020/02/03 17:58
date icon
good icon

0

pv icon

1507

回答
  • When someone is responsible for a failure, instead of criticising them, we should discuss ways to fix it.

    play icon

  • When there's a setback, instead of trying to blame someone, we should work together to remedy it.

    play icon

When someone is responsible for a failure,
誰かのせいで失敗した際、

instead of criticising them,
責めるのではなく、(=難ずる・難じるのではなく)

we should discuss ways to fix it.
その失敗を補う方法を相談するべきです。(どうすればその失敗を補えるか相談する)

When someone is responsible for a failure, instead of criticising them, we should discuss ways to fix it.

この文は日本語の文の意味に近いですが主題はやはり誰か一人になります。
英語の文はそのままいけますが
someoneを抜けて文を少し変わったら:

When there's a setback,
失敗の際(挫折の際)

instead of trying to blame someone, (instead of criticising someone でも良いです)
誰かを責めるのではなく、(誰かのせいにするのではなく)

we should work together to remedy it.(we should discuss ways to fix it でも良いです)
一緒に補うようにするべきです。

When there's a setback, instead of trying to blame someone, we should work together to fix it.
good icon

0

pv icon

1507

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1507

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら