そのせいかな?って英語でなんて言うの?

コンピュータの設定などを行っていて、急に故障したり動かなくなった場合、過去の出来事を振り返って「これが原因かな…?」と質問したいのですがラフに表現したいです。よろしくお願いします!
default user icon
Akihiroさん
2016/06/04 13:31
date icon
good icon

23

pv icon

35586

回答
  • Is it the cause of this?

    play icon

  • I wonder if it is the cause of this.

    play icon

「そのせいかな?」は Is it the cause of this? となります。 cause は 「原因」ですので Is it the cause of this? は、直訳すると 「それ=it が、これ=thisの、原因=causeでしょうか」という意味ですので、質問にもぴったりです。 もしこれが、自問自答している感じで言いたいときでしたら 2番目の文のように I wonder if this is the cause of this. となります。 ☆wonder ~かしらと思う。
回答
  • Is that what caused this error?

    play icon

  • That's the cause, isn't it?

    play icon

Cause; 動詞:引き起こす 名詞:原因 これを使って表現します。 例文は上から これがエラーを引き起こした原因ですか? これが原因でしょう? となります。 This でも良いですが過去のことなのでthatが適当かと思います。
回答
  • I wonder if this is why ...

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I wonder if ... is why. 〜が原因かな? I wonder if ... is the reason. 〜が原因かな? I wonder if ... は「〜かな?」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

23

pv icon

35586

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:35586

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら