ヘルプ

フラれるって英語でなんて言うの?

突然彼女にふられたって何っていうの?
ykさん
2016/06/04 14:12

50

41383

回答
  • be dumped

  • be ditched

  • be jilted

「振られる」は、
be dumped
be ditched
be jilted
といいます。
dump には、「ドサッと捨てる」という意味もあり、
ditch は「溝に落とす」の意味もあり、
どちらもなんとなくわかりますよね。
jilt は動詞では「(恋人を)ポイと捨てる」という意味のみですが、
「女(男)たらし」という名詞もあります。

「突然彼女にふられた」は
I was suddenly dumpted/ditched/jilted by my girlfriend.
あるいは
My girlfriend suddenly dumped/ditched/jilted me.
です。
回答
  • I was dumped.

  • I was ditched.

  • She dumped/ditched me.

他のアンカーの方も回答されている通り、「振られる」という動詞は be dumped か be ditchedを使います。 前者は「捨てる」、後者は「溝を深める」という意味があり、いずれも「振られた」という意味になります。

受動態ではない能動態になると、そのまま3番目のような表現になります。 ただ、二股を掛けられていたような場合だと、
She was having an affair with other guy behind my back.
(直訳:自分の背中の後ろで他の奴と恋愛していた)
have an affair または have a love affair で「恋愛をする」という意味ですが、どちらかというと「浮気をする」という意味の方が強いです。「自分の知らない所で」という表現は behind my back と言います。

英語として参考にして頂ければ幸いですが、I cross my fingers for you!(幸運を祈ってます!)

50

41383

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:50

  • PV:41383

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら