「寒くなってきたので裏起毛のタイツを履いています」ってどのように言うのでしょうか?
1.) wool lining (裏起毛) 「裏起毛」は英語で訳しにくい言葉です。一番似ているの訳出は英語でwool liningと訳せます。Liningは「裏毛」というニュアンスがあります。Wool liningはシャツやジャケットやズボンなどの体に向いている羊毛な部分です。
例えば、
I'm wearing wool lining tights because it's getting cold. (寒くなってきたので裏起毛のタイツを履いています)
ご質問ありがとうございます。
「裏起毛」は一般的にliningと言います。2番目と3番目に書いている「OO lined XX」と「XX is lined with OO」は服を説明する時に使える文法です。
例文:These are wool-lined tights.
例文:My jacket is lined with wool.
ご参考になれば幸いです。