君は何も変わっていない。私の知っている優しい君のままだ。って英語でなんて言うの?
久しぶりに再会した友人は、色々なことがあって落ち込んでいました。そんな彼女に言ってあげたい言葉です。
回答
-
You haven't changed at all. You're still the same kind person you always were.
「君は全く変わってない」は英語だと You haven't changed at all と言います。at all は「全く」と言う意味になります。You haven't changed だけだと単純に「君は変わってない」です。
「私の知っている優しい君のままだ」 は英語で You're still the same kind person I always knew. (直訳だと:君は今でも私がいつも知っていた通りの優しい人)。
または、You're still the same kind person you always were というと「あなたは今でも昔と変わらない優しい人」となります。
ご参考にどうぞ。