あなたも負けてない(いい勝負だ)けどねって英語でなんて言うの?

A: あの子、変わってるよね
B:まぁ、君も負けてないけどね

Look who’s talking.とか not as wired as you. とか以外で ニュアンス残したまま訳したいです
default user icon
Sayaさん
2018/11/25 02:59
date icon
good icon

3

pv icon

4711

回答
  • And just what do you think 'you' are?

    play icon

  • to be the pot calling the kettle black

    play icon

  • look in the mirror

    play icon

私の意見は「」は最も一般的な表現です。その代わりにこの例文も使うことができます。

「To be the pot calling the kettle black」の表現に、「the pot」は「the kettle」と同じ、真っ黒様子があるから、偽善です。

「Look in the mirror」は「look who's talking」と同じ意味があります。

"Well that's an instance of the pot calling the kettle black if I've ever heard any."

"Try looking in a mirror every once in a while."
回答
  • You’ve still got it (good match).

    play icon

A: あの子、変わってるよね
That girl, she’s strange/weird.

B:まぁ、君も負けてないけどね
Well, you’re just as bad as her.

“Weird”( 変わっている, ちょっと変) と “wired”(有線)のスペルを気をつけましょう。

“Look who’s talking”は「よく言えるね . . .」と言えます。

good icon

3

pv icon

4711

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4711

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら