In Japan, it's polite to pour someone's drink and have them pour it for you.
Pouring someone's drinks and having them pour it for you is a part of Japanese etiquette.
おっしゃった通り、これは欧米にはない文化です。なので、このように、「お酌する」という事を英語に直訳できる単語がなく、「お酌する」とは何か、っと英語で説明するしかありません。
日本では - In Japan
お酌する - Pouring someone's drink
お酌してもらう - Having someone pour your drink
礼儀です - polite 又は etiquette.
なので回答1:
In Japan, it's polite to pour someone's drink and have them pour it for you.
=「日本では、お酌する、お酌してもらうっていう事が礼儀です。」
回答2:
Pouring someone's drinks and having them pour it for you is a part of Japanese etiquette.
=「お酌する、お酌してもらうっていうのは日本での礼儀作法。」
"In Japan, it's considered polite to pour drinks for others and to have your drink poured by someone else."
「日本ではお酌する、お酌してもらうのが礼儀です」は、英語で「In Japan, it's considered polite to pour drinks for others and to have your drink poured by someone else」と表現します。
例文:
- "In Japan, it's common to pour drinks for each other as a sign of respect during social gatherings."
(日本では、社交の場でお互いにお酌をすることが礼儀とされています。)
関連する単語やフレーズ:
- "Etiquette"(礼儀)
- "Social custom"(社会習慣)
- "Pouring drinks"(お酌をすること)