あの人は影があるって英語でなんて言うの?

過去につらいことがあった人や、
家庭環境が複雑な人で、
心に闇をかかえてそう
ということを言いたいです。
female user icon
kyokoさん
2019/11/24 13:11
date icon
good icon

3

pv icon

3214

回答
  • He/she has a dark past.

    play icon

  • He/she has a complicated family situation.

    play icon

  • There is darkness within his/her heart.

    play icon

「影がある」というフレーズが直接に翻訳すると、英語であまり使わないフレーズになると気がします。そのため、ニュアンスが近い三つの例文を考え出しました。ご参考になれば幸いです!

最初の言い方は、「彼・彼女は暗い過去がある」という意味を使いました。「暗い過去」はdark pastという意味を使いました。過去に中心する話だったら、この言い方をお勧めします。

二つ目の言い方は、「彼・彼女は複雑な家庭事情がある」という意味を使いました。「複雑な家庭事情」はcomplicated family situationという意味を使いました。家庭事情または環境を中心する話だったら、この言い方をお勧めします。

最後の言い方は、「彼・彼女の心に深い闇がある」という意味を使いました。心にある闇や心の状態を話したい場合、この言い方をお勧めします。

「あの人」を直接に翻訳したら、実際に「that person」になっています。その訳は間違っていないですが、英語の会話では男性代名詞または女性代名詞のほうが自然で一般的です。
good icon

3

pv icon

3214

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3214

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら