「寿退社をするのが当たり前の時代だった」- Leaving work to get married was common in this era. / Retiring from work due to marriage was considered the norm in this era.
上記の表現は同じ意味ですが、直訳すると、大体こうなります:
leaving the company due to marriage - 「結婚の為、会社を辞める」
leaving work to get married - 「結婚する為に、仕事を辞める」
retirement because of getting married - 「結婚したので、会社を引退する」
'to retire' は「引退する」という意味ですが、これから年金生活者になる場合だけではなく、単に「仕事を辞める」という意味でも使えます。
It was a time when it was common for women to leave their jobs after getting married.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It was a time when it was common for women to leave their jobs after getting married.
とすると、「結婚を機に[仕事を辞める](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14704/)のが当たり前とされていた時代だった。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
leave one’s job 仕事を辞める
after getting married 結婚後に
参考になれば幸いです。