周りの人に迷惑をかけるって英語でなんて言うの?

急病で会社を休まなくてはいけなくなり、周りの人に迷惑をかけた。
default user icon
naotoさん
2019/11/26 05:03
date icon
good icon

11

pv icon

10276

回答
  • to be a hindrance to others

    play icon

  • to place a burden on others

    play icon

「周りの人に迷惑をかける」は
to be a hindrance to others(他の人の足手まといになる:邪魔になる)
to place a burden on others(他の人の負担となる・〜に負担をかける)
のように言えます。

例:
I was a hindrance to the people I work with because I got sick suddenly and had to miss several days of work.
「急に病気になり数日仕事を休まなければいけなかったので、職場の人の足手まといになってしまった。」
「急病になる」は get sick suddenly と言えます。
miss several days of work で「仕事を数日休む」


I placed a burden on my co-workers when I was absent due to an unexpected illness.
「予期せぬ病気で休んだ時に、同僚に負担をかけてしまった。」
absent で「欠勤の」
unexpected illness で「思いがけない病気」

ご参考まで!
回答
  • to cause problems for other people

    play icon

周りの人に迷惑をかける - to cause problems for other people

急病で会社を休まなくてはいけなくなり、周りの人に迷惑をかけた - I suddenly became ill and had to take some time off work, which ended up causing problems for my colleagues.

colleague(s) - 同僚 、一緒に働いている人

どんな迷惑をかけたのかを明確に言うともっと英語らしくなると思います。例えば、
I suddenly became ill and had to take the day off work and my colleagues ended up having to do (all) my work for me. もしくは I suddenly became ill and had to take a couple days off work and because of that everyone had to do overtime etc.
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

11

pv icon

10276

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら