確認したことを伝える上で、received もしくはconfirmed がメール内のやりとり、もしくは、話の中での正しい表現となります。
他にもcheckという表現もあります。
何も変更点、変わりはないという表現では、no status changed もしくは、no status updated は正しいといえます。
例文
I went online to check the status update of my package and saw that it hadn’t even been delivered yet.
オンラインで注文した商品状況の更新を確認しましたが、まだ何も動きはなかった。
参考になれば幸いです♪
ご質問ありがとうございます。
「確認する」はcheckまたはreceiveに訳せます。checkとreceiveの意味が全然違いますので、代わりに使うことができません。receiveという「確認」は注文を確認しましたという会社からの知らせメールの意味です。
例文:We've received your order. It will ship tomorrow.「ご注文を確認しました。明日、発送する予定です。」
ご参考になれば幸いです。