情報発信者 anyone can send information
Information sender と言い方もありますが、この場合、先者が正しいといえます。
SNSが発達した今、だれもが情報発信者になれる時代だ。
With SNS we are now in a technological era where anyone can send information anywhere
になります。
参考になれば幸いです♪
「情報発信者」を英語に訳す場合、「Information disseminator」や「Content creator」などが適切な表現となります。
特に現代はSNSが発達したため、個々人が情報を広めたり(Disseminate information)、新たな情報やコンテンツを創造し発信する(Create content)人々を指す場合に有効な表現です。
例:
"Thanks to the advancement of SNS, anyone can become an information disseminator or content creator in this era."
直訳:「SNSの進歩のおかげで、今の時代、誰もが情報を広めたり新たなコンテンツを作成したりする情報発信者になれます。」
この言い方で、「誰もが情報発信者になれる時代」というニュアンスを英語で表現できます。