世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

家に帰ってからずっとイライラしていたって英語でなんて言うの?

家に帰った時、というのではなく、、、してからからずっと、、、していたという表現はどう表したらいいですか?
default user icon
Haruさん
2019/11/27 19:00
date icon
good icon

4

pv icon

7623

回答
  • I've been irritated ever since I got home

  • I was frustrated since the time I reached home

  • I was frustrated since the time I reached home

ご質問ありがとうございます。 意味: ~てから:after doing ~, since ~ ずっと:ever since then; all through イライラ:irritated, grumpy, upset 例: ‐ ご飯を食べてからおなかが痛いです My stomach hurts ever since I had lunch ‐ 2000年にアメリカに来てからずっと日本に帰っていない。 I have't been back to Japan ever since I came to America in the year 2000. お役に立てば嬉しいです。
回答
  • I've been annoyed since the moment I got home!

  • Ever since I got home, I have been annoyed.

質問ありがとうございました。 「家に帰ってから」は「Since I got home」と訳しました。「Since」は「帰ってから以降」に近いかなと思います。一番目の答えには「Since the moment」を使ってこの「Moment」は「帰ったの一瞬から」という意味で訳しました。 「イライラしていた」は「Have been annoyed」でいいと思います。すっとイライラして、これからもイライラすると言う意味ですね。 過去形だと「I was annoyed」と言います。「していた」は「Have been」と言うとちゃんと意味が伝わると思います。 役に立てば幸いです。
good icon

4

pv icon

7623

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7623

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら