給料の発生しない時間に、仕事は絶対しないって英語でなんて言うの?
休憩時間や家に帰ってからは、絶対に仕事はしたくありません。
回答
-
I never work on hours I won't get paid for.
-
I won't work on off hours.
-
I'm not going to work for free.
いくつか言い方があると思いますが、まずは直訳で。
①I never work on hours I won't get paid for.
お金を払われない時間は絶対働かない。
そのままですね。
②I won't work on off hours.
オフの時間は仕事はしない。
単刀直入な言い方ですね。ちょっとつっけんどんな言い方かもしれません(^-^;
③I'm not going to work for free.
ただ働きはしない。
はっきりした言い方ですね。給料が発生しないことはしない。という感じですね。
①が一番やわらかい言い方です。②、③は相手によっては失礼に当たることもあると思いますので、気を付けてください!
オンオフはしっかり切り替えないと、充実した私生活は送りにくいですよね!日本のブラック会社がやっと問題視されてきているので、こういう考えも大切だと思います!
お役に立てれば幸いです!
回答
-
I don’t want to do unpaid work.
-
I don’t work during break time or at home because it’s unpaid.
1)unpaid 無給の
2)during break time 休憩時間の間
at home 家で