小説に出てくる漢字や言い回しは難しいって英語でなんて言うの?
日本の小説を読んでいる友達が読むのに苦労しているので、小説に出てくる漢字や言い回しは難しいものが多いと言いたいです。よろしくお願いします。
回答
-
Chinese characters and phrases that appear in novels are difficult.
小説 novel
出てくる appear in
漢字 Chinese characters
言い回し phrase/expression
難しい difficult
「小説に出てくる漢字や言い回しは難しいものが多い」というのは There are many difficult Chinese characters and phrases that appear in novels と表現できます。
参考になれば幸いです。
回答
-
The kanji and expressions that appear in Japanese novels are difficult.
-
There are many difficult kanji and expressions that appear in Japanese novels.
ご質問ありがとうございます。
「(日本の)小説」=「(Japanese) novels」
「出てくる」=「(that) appear」
「漢字」=「Chinese characters」や「kanji」
「言い回し」=「expressions」
「難しい」=「difficult」
このフレーズを使う時、上記の二つの例を使うことができると思います。ニュアンスと意味は一緒なので、どっちでも使っても構いません。
さらに言った後で、自分の意見を述べます。「so don't worry」=「だから心配しないで」や「so do your best」=「だから頑張れ」と言うのは普通です。
ご参考になれば幸いです。