詳しいシチュエーションがわかりませんが、この「ではないか?」は
Don't you think ...?
Wouldn't you say ...?
Wouldn't you agree ...?
のことだと思います。
例:
Don't you think the answer is A rather than B?
「その答えはBじゃなくてAじゃない?」
Wouldn't you say the West Coast is a nicer place to live than the East Coast?
「東海岸より西海岸の方が住むには良い場所じゃない?」
Wouldn't you agree that Toronto is a much safer place to live than New York?
「ニューヨークよりトロントの方がかなり安全だと思わない?」
ご参考まで!
もう少し具体的な例文がないと難しいので、こちらで作ってみようと思います。
あれは飛行機ではないか?
Isn't it an airplane?
Aren't they yours?
それらはあなたのものではないか?
Isn't this too much?
これはやりすぎじゃないか?(状況によっては「量が多すぎないか?」)
複数だと Aren't they 〜? となります。
日本語で「〜ではないか?」と言うと、カジュアルではなくちょっと偉い人や固い人が使うイメージですが、英語ではそのような区別はないので、普通に「〜じゃない?」と同じ言い方になると思います。