当たらずと言えども遠からずって英語でなんて言うの?

推測や予測が、的中はしていないものの、大きく間違ってもいない。
このあいまいなニュアンスをどのように英語で言えるでしょうか。
default user icon
Yuriさん
2019/11/29 00:45
date icon
good icon

1

pv icon

959

回答
  • You almost got it

    play icon

  • Close but no cigar

    play icon

最初の例では、試行は目標に近かったが、わずかに見逃したことが示されています。
「Got it」とは、「正しい答えを手に入れた」ことを意味する場合もあれば、「ターゲットを打つ」ことを意味する場合もあります、それは状況のコンテキストに依存します
「Is this the correct answer?」
「Hmm, you almost got it。」
「これは質問の答えですか?」
「うーん、あなたはほとんどそれを得た。」
このフレーズはやや会話に聞こえますが、通常はいつでも使用できます

2番目の例は、競争について話すときによく使用されるイディオムです
キーワードは「close」ことを意味する「近い」です
「But no cigar」という部分は、葉巻が正しい答えを得るため、またはターゲットを打つための賞品として与えられることを指します
このフレーズは非常に会話的なので、状況に合っているかどうかを考えてください
good icon

1

pv icon

959

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら