宝くじなんて、どうせ当たらないよ。って英語でなんて言うの?
「宝くじなんて、どうせ当たらないよ。
金の無駄遣いをすんな。」って英語でなんて言う?
回答
-
You’ll never win lottery anyways, so what’s the point of wasting money?
-
You never win the lottery, so there’s absolutely no point playing in the first place.
-
You never win the lottery so I think it’s just a waste of money!
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. You’ll never win lottery anyways, so what’s the point of wasting money?
宝くじは、絶対当たらないので、金の無駄遣いには意味は何だろうね?
to win the lottery = 宝くじに当たる
the point of XY= XYの意味
to waste money = お金を無駄にする
2. You never win the lottery, so there’s absolutely no point playing in the first place.
宝くじにはどうせ当たらないので、そもそもやってみることにでも、全然意味はない。
3. You never win the lottery so I think it’s just a waste of money!
宝くじに絶対に当たらないから、お金の無駄だと、私が思う。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。