宝くじなんて、どうせ当たらないよ。って英語でなんて言うの?

「宝くじなんて、どうせ当たらないよ。 金の無駄遣いをすんな。」って英語でなんて言う?
default user icon
Red Whaleさん
2018/05/01 20:49
date icon
good icon

3

pv icon

4578

回答
  • You’ll never win lottery anyways, so what’s the point of wasting money?

    play icon

  • You never win the lottery, so there’s absolutely no point playing in the first place.

    play icon

  • You never win the lottery so I think it’s just a waste of money!

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. You’ll never win lottery anyways, so what’s the point of wasting money? 宝くじは、絶対当たらないので、金の無駄遣いには意味は何だろうね? to win the lottery = 宝くじに当たる the point of XY= XYの意味 to waste money = お金を無駄にする 2. You never win the lottery, so there’s absolutely no point playing in the first place. 宝くじにはどうせ当たらないので、そもそもやってみることにでも、全然意味はない。 3. You never win the lottery so I think it’s just a waste of money! 宝くじに絶対に当たらないから、お金の無駄だと、私が思う。 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

3

pv icon

4578

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4578

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら