I'm not sure this could be of your help, but I suggest that ...
I don't think this is the best idea, but I think you should
謙遜は避けられた方がよいと思いますよ。日本語でいう「へりくだる謙遜」という発想が英語にないので言葉通り受け止められ「大したことがないなら言わないで欲しい」と誤解されるかもしれません。
それでも自信満々でなくて控えめに言いたい場合は上記のように
I'm not sure this could be of your help 「これがお役にたつか確かではありませんが」
I don't think this is the best idea「これがベストだとは思わないけれど」
という言い方をされてはいかがでしょうか。