ヘルプ

大したことは何も出来ないけど、それでも◯◯って英語でなんて言うの?


大したことは何も出来ないけど、それでも何かあったら何でも言ってね。

大したことは何も出来ないけど、それでもあなたの力になりたい。
Yosumiさん
2017/09/20 18:24

17

9347

回答
  • I know I can’t do much but, 〇〇.

  • I know I make no difference but, 〇〇.

I know I can’t do much but, 〇〇.
(大したことは何も出来ないけど、それでも◯◯)

I know I make no difference but, 〇〇.
(大したことは何も出来ないけど、それでも◯◯)

というのはいかがしょうか!
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • I can't do much, but let me know if you need anything.

  • I can't do much, but I want to help you out.

大したことは何も出来ないけど = I can't do much, but ...

「大したことは何も出来ないけど、それでも何かあったら何でも言ってね。」
は I can't do much, but let me know if you need anything.
「なんかいるなら教えてください」という意味です。

「大したことは何も出来ないけど、それでもあなたの力になりたい。」
は I can't do much, but I want to help you out.
「力になる」は慣用語で、英語に訳す前に言い換えた方がおすすめです。「あなたに手伝ってあげたい」という意味に変えて、I want to help you out となります。

17

9347

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:9347

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら