大したことは何も出来ないけど、それでも◯◯って英語でなんて言うの?

例 大したことは何も出来ないけど、それでも何かあったら何でも言ってね。 大したことは何も出来ないけど、それでもあなたの力になりたい。
default user icon
Yosumiさん
2017/09/20 18:24
date icon
good icon

21

pv icon

13539

回答
  • I know I can’t do much but, 〇〇.

    play icon

  • I know I make no difference but, 〇〇.

    play icon

I know I can’t do much but, 〇〇. (大したことは何も出来ないけど、それでも◯◯) I know I make no difference but, 〇〇. (大したことは何も出来ないけど、それでも◯◯) というのはいかがしょうか!
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • I can't do much, but let me know if you need anything.

    play icon

  • I can't do much, but I want to help you out.

    play icon

大したことは何も出来ないけど = I can't do much, but ... 「大したことは何も出来ないけど、それでも何かあったら何でも言ってね。」 は I can't do much, but let me know if you need anything. 「なんかいるなら教えてください」という意味です。 「大したことは何も出来ないけど、それでもあなたの力になりたい。」 は I can't do much, but I want to help you out. 「力になる」は慣用語で、英語に訳す前に言い換えた方がおすすめです。「あなたに手伝ってあげたい」という意味に変えて、I want to help you out となります。
good icon

21

pv icon

13539

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13539

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら