大したことないって英語でなんて言うの?

大したことないよ・大したことないから期待しないでなど一言前置きしておきたいとき。
default user icon
naotoさん
2019/11/23 04:27
date icon
good icon

2

pv icon

5386

回答
  • It's not a big deal

    play icon

  • Don't mention it

    play icon

  • No worries

    play icon

「It's not a big deal」は直接翻訳であり、同じ文脈で使用されます
ただし、このフレーズは否定的に聞こえるかもしれないので、慎重に言ってください

「Don't mention it」と言うこともできます。つまり、「感謝しないでください、それはほんの小さなことです」ということです

"Thanks for your help with the project."
"Don't mention it."
「プロジェクトにご協力いただきありがとうございます。」
「いいえ、どういたま。」
ご覧のとおり、かなりカジュアルです

個人的には、私は通常「no worries」と言いますが、これは「心配なし」に変換されます
それはそれが私のためませんでしたトラブルことを意味しますので、私を心配しないでください
これはカジュアルですが、私はまだ上司にこれを言いますが、社長やクライアントには言いません
good icon

2

pv icon

5386

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5386

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら