小数点以下四捨五入って英語でなんて言うの?
小数点以下を四捨五入してください、という指示を出したいとき。
回答
-
Please round decimals to the nearest whole number.
ご質問ありがとうございます。
“Please round decimals to the nearest whole number.“
「小数点以下は四捨五入してください」
* round: 四捨五入する
* decimal: 小数
* nearest: 一番近い
* whole number: 整数
"round to the nearest whole number" で「一番近い整数に切り上げ/捨てる」=「四捨五入する」の意味になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"Please round off the decimals."
- "Please round off the decimals."
直訳すると、「小数点以下を四捨五入してください」になります。
- "Round to the nearest whole number, please."
これも同様に、「最も近い整数まで四捨五入してください」という意味になります。
ここに出てくる 'round off' や 'round to' は、どちらも四捨五入を意味する英語表現で、小数点以下を切り上げまたは切り捨てる意味になります。また、'decimals' は小数点以下の桁を、'nearest whole number' は最も近い整数を表しています。