Thank you for being with me even though I am clumsy.
最初の言い方は、ドジな私のわがままに付き合ってくれてありがとうという意味として使いました。
最初の言い方では、Thank you はありがとうという意味として使います。dealing with my clumsiness はドジな私でという意味として使いました。
二つ目の言い方は、ドジなこんな私といつも一緒にいてくれてありがとうという意味として使います。
二つ目の言い方では、being with me は一緒にいてくれてという意味として使いました。even though I am clumsy はドジな私でもという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
"Thank you for putting up with my clumsy and needy ways."
「ドジな私のわがままに付き合ってくれてありがとう」と感謝を表現する場合、"putting up with" というフレーズが適しています。これは「我慢する」「大目に見る」という意味で、日常的な挑戦や面倒な行為に対する忍耐を示す際に用いられます。
また、「ドジ」という言葉には "clumsy" がぴったりです。これは不器用、または手足をうまく使えないさまを意味する英単語です。
「わがまま」というニュアンスについては、"needy" が適しているでしょう。普通には「必要としている」という意味がありますが、この文脈では「注意を引きたがる」や「人に依存しやすい」という気持ちを敏感に表現していることを意味します。
役に立つかもしれない関連フレーズや単語:
- "I appreciate your patience with my quirks." (私の風変わりなところに対するあなたの辛抱に感謝します。)
- "Thanks for being so understanding about my shortcomings." (私の短所について理解のある態度を取ってくれてありがとう。)
- clumsy (不器用な、ドジの)
- needy (注意を引きたがる、依存心の強い)
- quirks (風変わりな性質)
- shortcomings (短所)