あなたの新聞の記事を沖縄料理店に貼ってもいいですか?って英語でなんて言うの?
先日、友人の沖縄料理店であった外国の方と仲良くなりました。
なんでもその外国の方が新聞にコラムを連載するらしくその記事をお店に貼っておきたいのです。
その許可が欲しいのです。
回答
-
Would it be ok if we put your newspaper article up in our Okinawan restaurant?
-
Would you mind if we displayed your newspaper article in our restaurant?
"Would it be ok if [~~]"とは "[ ]" に入っている文をしてもいいですか?というように使います。
"Would you mind if [~~]"は上の同じですが "[ ]" に入っている文をしたら構わないですか?というように使います。
両方の文は丁寧な言い方です。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
"put your newspaper article up" - put [~~] up, 「あなたの新聞の記事を貼る」
"displayed your newspaper article" - displayed [~~], 「あなたの新聞の記事を展示する」
この二つの文は意味が一緒ですが二つ目の文は一つ目の文よりフォーマルです。