世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

覚醒って英語でなんて言うの?

目覚めるとかハッとするという意味です。 「才能の覚醒」といったりします。
default user icon
Masaoさん
2018/04/06 15:12
date icon
good icon

121

pv icon

64481

回答
  • Awakening

  • Epiphany

「Awakening」はそのまま使わず、その前に単語を入れるのが一般的です。 例えば。。 "Julian went to India and experienced a spiritual awakening” Awakeningは一瞬で[起きる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52566/)ことではないです。Awakeningは[目がさめる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90557/)ように徐々に起きるプロセスです。 一瞬で「ハッ!!」とする時は、「epiphany」が良いです。 例えば。。。 "The moment I saw the majestic obelisk in the Jallianwallah Bagh, I had an epiphany. A million memories racing back instantly to the forefront of my mind - memories of the history lessons I took on British India, some ten years ago. It was the beginning of my spiritual awakening"
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • arousal

「覚醒」は英語で arousal と言います。例えば「[才能](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51265/)の覚醒」は arousal of one's abilities と言います。同じく「覚醒の状態」は state of arousal と言います。 覚醒の動詞は arouse になります。Arouse one's curiosity ([好奇心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34392/)を覚醒させる)や arouse the senses(五感を覚醒させる)という風に使えます。 例: His curiosity was aroused by the incident. 彼はその事件をきっかけに好奇心が覚醒した。 Arouse の代わりに stimulate も使えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • awake my potential

awake my potential: 私の潜在能力を目覚めさせる 覚醒を隠れていたものが表に出る(目覚める)というイメージで捉えたので、このような表現にしました。 unleash my potential: 私の潜在能力を解き放つ という表現も良いかと思います。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • awakening

覚醒 は英語で awakening / epiphanyと言います。 以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。 1)Yoda is an awakened master. ヨーダは覚醒した達人です 2) I just had an epiphany. あ、閃いた!! *何かハッとするような、アイデアや悟りみたいなものが浮かんだ時
回答
  • His super powers are awakening. He's going to save the day.

  • I hate waking up to a simple piece of information I should have known.

  • My talent for playing the piano is now awakening.

覚醒 waking up, awakening 彼の超大国は覚醒しています。 彼はその日を救うでしょう。 His super powers are awakening. He's going to save the day. 知っておくべき簡単な情報に覚醒のは嫌いです。 I hate waking up to a simple piece of information I should have known. ピアノを弾く私の才能は今覚醒しています。 My talent for playing the piano is now awakening.
回答
  • have an epiphany

have an epiphanyと言うのは、「突然ハッとひらめく」ことです。 例) Then he had an epiphany. 「その時、彼は突然ひらめいた」 epiphanyというのは、調べてみると、 《元来は、キリストの顕現の意》文学で、平凡な出来事の中にその事柄・人物などの本質が姿を現す瞬間を象徴的に描写すること。 らしいです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

121

pv icon

64481

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:121

  • pv icon

    PV:64481

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら