ぞくぞくするって英語でなんて言うの?

怖い話とかを友達としてるときに、ぞくぞくってなる感じを言いたいです。
female user icon
mmtsさん
2016/06/06 18:51
date icon
good icon

13

pv icon

13423

回答
  • get chills

    play icon

  • shiver

    play icon

こんにちは!

ぞくぞくは get chills というのがぴったりかと思います。
他には shiver(震える)という表現もあります。

例:
I get chills when I'm scared.
怖い時ぞくぞくします。

He was shivering in fear.
彼は怖さで震えていた。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Chills

    play icon

「ぞくぞくする」は英語でChillsと言います。Chillsは「寒気がして振るえる」と言う意味です。


I'm getting chills because of your ghost stories.
貴方の怖い話のせいでぞくぞくしているよ。
good icon

13

pv icon

13423

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:13423

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら