世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

顧問弁護士って英語でなんて言うの?

会社には顧問弁護士の人がついていることが多いみたいです。
default user icon
mayuさん
2019/12/02 05:55
date icon
good icon

5

pv icon

17209

回答
  • Legal advisor

  • Consulting lawyer

  • Corporation lawyer

"Legal" =「法的」な "advisor" = 「アドバイザー」、「顧問弁護士」、という意味で "Legal advisor" は会社に関係なく、個人にも就く顧問弁護士の事です。 "Consulting lawyer" も "Consulting" = 「コンサルティング」「相談する」、 "lawyer" = 「弁護士」という意味で誰にでも就く顧問弁護士を示します。 "Corporation lawyer" は "corporation" = 「会社」の弁護士という意味で会社や企業に就いている顧問弁護士の事です。 また、富裕層の中ではよく "family lawyer" と "family" =「家族」の弁護士という意味でその家族がいつもお世話になっている顧問弁護士もいたりします。
回答
  • in-house lawyer

ご質問ありがとうございます。 「顧問」はadvisorとかconsultantなどです。そして、「弁護士」はlawyerですので、「顧問弁護士」は簡単にconsultant lawyerとかlawyer consultantに訳せます。でも、一つの会社に働いている弁護士はin-house lawyerと言います。coporate lawyerも使える場合もあります。 例文:There was a claim of sexual harassment, so I consulted with the in-house lawyer.「セクハラのクレームがあって顧問弁護士と相談した。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • legal advisor

  • in-house lawyer

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「顧問弁護士」はlegal advisorやin-house lawyerと言えば良いと思います(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

5

pv icon

17209

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:17209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら