A Cultural Exchange Event was planned to be held next month.
「イベントを企画する」は英語で “To plan an event”と言います。
但し「企画する」は場合によると英語で他の動詞になる可能性があります。”to plan”はただ一つの直訳です。ご注意ください。
例えば
「イベントを企画する」
To plan an event
「ホームページを企画する」
To design a home page
「台所を企画する」
To project kitchen
「異文化交流のイベントを企画して来月開催されることになった。」
A Cultural Exchange Event was planned to be held next month
「異文化交流のイベント」”Cultural Exchange Event” または“Cross Cultural Event”
“Cultural Exchange”の方が丁寧な表現だと思いますがどちらを使っても大丈夫です。
「企画して」”To plan”
「来月」”next month”
「開催されることになった」”to be held“
セット的でこの動詞は”event”と共によく使います。
The event will be held
The event was held
Etc.
受身形なので英語に翻訳したら”was planned to be held”になります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・plan an event
イベントを企画する
plan はここでは動詞として使われていて、「計画する」「企画する」のような意味になります。
例:
I am planning an event for next month.
来月のイベントを企画しています。
ぜひ参考にしてください。