生々しく豚だとわかる料理を見て、「ぐろいね、まんま豚だ」って英語でなんて言うの?

生々しく豚だとわかる肉料理とは例えば、レチョンのような豚をまるまる1匹使って、形がそのまま残っているような料理のことです。それを見ると、「うわぁ、豚まるまるじゃん....ぐろいな、結構」という感じを言いたいです。
default user icon
Mizuki さん
2019/12/06 23:15
date icon
good icon

1

pv icon

1090

回答
  • Yeah, that's a pig all right. I don't know if I can eat that.

    play icon

まず「グロい」に相当するのは「グロテスクだ」grotesque がありますが、あまり日常では聞きません。gross はよく使いますが「気持ち悪い」です。「グロい」というより「キモい」に当たりますので、特に料理に対して使うのは失礼かもしれません。
「グロい」とはあえて言わずに Ewww(エゥ〜と発音)と言うリアクションは使えると思います。日本語で言うなら「うぇ〜」に当たります。Yuk(ヤック)もありますが、こちらも「キモっ」や「汚ねっ」という感じなので、直球すぎる気もします。

そのようなこともあり、残念ながら直訳ではありませんが、他に使えそうな例をご紹介します。

Yeah, that's a pig all right. I don't know if I can eat that.
うん、こりゃ確かに豚だわ…私、食べられるか自信がないよ…

It/that/this is ●● all right. 話し言葉限定の表現ですが、「あぁ、まさに●●だね」「明らかに●●だね」と今回のように言いたい場合に使えると思います。
good icon

1

pv icon

1090

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1090

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら