大変申し訳ありませんが、ご要望に沿うのは非常に 難しいかと。って英語でなんて言うの?

クライアントとの要望には添えないとメールで丁重に伝えたい時
default user icon
( NO NAME )
2015/11/26 12:24
date icon
good icon

32

pv icon

49627

回答
  • We regret to inform you that we are unable to satisfy your request.

    play icon

  • We are afraid that we are unable to fulfill your request.

    play icon

最初の言い方はとてもフォーマルです。
We regret to inform you that ~. = 申し訳ございませんが、~ということをお知らせしなければなりません。

We are afraid that ~ = あいにく~です。恐れ入りますが~です。

要望にこたえるは satisfy someone's request, fulfill one's request などです。
回答
  • We apologize for not being able to comply with your request.

    play icon

  • We apologize for not being able to meet your request.

    play icon

会社や部署を代表してメールしていると思うので、主語はwe
(もし一対一のやり取りであれば、I を使うこともあります)

apologize=謝罪する、陳謝する

for not being able to ~=~できないことに対して

comply with=応じる
meet=応じる(ややカジュアル)

request=要望

We apologize for not being able to~
これは丁寧に謝る言い回しとしておすすめです。
good icon

32

pv icon

49627

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:49627

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら