大変申し訳ありませんが、ご要望に沿うのは非常に 難しいかと。って英語でなんて言うの?

クライアントとの要望には添えないとメールで丁重に伝えたい時
default user icon
( NO NAME )
2015/11/26 12:24
date icon
good icon

33

pv icon

60093

回答
  • We regret to inform you that we are unable to satisfy your request.

    play icon

  • We are afraid that we are unable to fulfill your request.

    play icon

最初の言い方はとてもフォーマルです。 We regret to inform you that ~. = 申し訳ございませんが、~ということをお知らせしなければなりません。 We are afraid that ~ = あいにく~です。恐れ入りますが~です。 要望にこたえるは satisfy someone's request, fulfill one's request などです。
回答
  • We apologize for not being able to comply with your request.

    play icon

  • We apologize for not being able to meet your request.

    play icon

会社や部署を代表してメールしていると思うので、主語はwe (もし一対一のやり取りであれば、I を使うこともあります) apologize=謝罪する、陳謝する for not being able to ~=~できないことに対して comply with=応じる meet=応じる(ややカジュアル) request=要望 We apologize for not being able to~ これは丁寧に謝る言い回しとしておすすめです。
回答
  • I am afraid we will not be able to fulfill your request.

    play icon

I am afraid we will not be able to fulfill your request. 申し訳ありませんがご要望に沿うことができません。 上記のように英語で表現することもできます。 I am afraid は「恐縮ですが」というニュアンスの英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

33

pv icon

60093

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:60093

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら