「アプリの契約が終了します」って英語でなんて言うの?

英語のオンライン辞書を月々契約(購入)しています。今月で購入を最後にして、来月以降は辞書アプリを契約しないことにしました。

contract, subscription, purchase... どれが自然な言い回しでしょうか?I will stop paying for this app from next month以外で何か言い方がありますか?
female user icon
Kaoriさん
2019/12/07 14:59
date icon
good icon

1

pv icon

1531

回答
  • I will end my subscription to this app.

    play icon

  • I will cancel my subscription to this app.

    play icon

「契約」は普段英語で言うときに contract を使ってますが、
アプリやオンラインサービスに関しては「契約する」より「登録する」の意味なので subscription を使ったほうが自然です。

「○○が修了する」は "end○○" で表現できます。
でもネイティブとして、"end○○" より "cancel ○○" の方が使っています。

例:
「Netflixの契約が終了します」   → End my subscription to Netflix.
                 → Cancel my subscription to Netflix.
「Apple Musicの契約が終了します」→ Cancel my subscription to Apple Music.

だから:
「今月で購入を最後にして」
→ I will make my final payment this month.

「来月以降は辞書アプリの契約が終了します」
→ From next month, I will cancel my subscription to this dictionary app.


ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1531

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1531

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら