That's all for today. 「今日はこれで終わりです。」の代わりに、
ーThere's nothing else to do today.
「今日はもう他にすることはありません。」
のようにも言えます。
ーYou can call it quits for today.
「今日は終わっていいですよ。/ 今日は終わりにしましょう。」
call it quits は「仕事などを切り上げる・仕事を終わりとする」という言い方です。
ご参考まで!
この二つの言い方はシンプルで軽い感じがあります。元の日本語の文章を英語にすると Today's work is finished になりますが、少しドライな感じであまり良くないと思います。
こういう会話がナチュラルだと思います:
スタッフ:Would you like me to do something else?
Nancyさん:No, that's all for today. Thank you.