I'm also a big ●● fan! Let's be friends.
私も●●の大ファンです!友達になりましょう。
I love ●● too!
私も●●大好きです!
などが無難です。「よければ〜ください」は日本語だといいのですが、英語でそのまま表現しようとすると、へり下りすぎていて不自然だと思います。「友達になりましょう」というのが一番わかりやすいと思います。
また、よくあるのは
I really like your tweets. It's hilarious!
あなたのつぶやきすごく好きです。面白すぎる!
(面白くて爆笑した場合など)
I totally agree with you.
完全にあなたに同意します。(すごく共感した場合)
Your tweets make my day.
あなたのつぶやきが私の1日を良い日にしています。(元気が出る、癒されているなどなど)
と、相手のつぶやきを褒めて距離を縮めていく感じでしょうか。