世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

オンとオフをつけるって英語でなんて言うの?

snsで発進する時に使いたい!
female user icon
HARUさん
2017/04/06 15:34
date icon
good icon

27

pv icon

36450

回答
  • make the distinction between work and private

英語で「オン」と「オフ」をつける表現を探しているということですね。もしこれが仕事とプライベート生活の間の「境界」を指すなら、例として "make the distinction between work and private"が提案されています。これは直訳すると、「仕事とプライベートをはっきり分けるべきだ」というような意味合いになります。 さらに、SNSのコンテクストで使いるということであれば、「切り替える」という意味で "switching on and off" という具体的な表現を使用することもできます。例えば: - "I'm switching off from work mode now, it's time for some relaxation." - 「今は仕事モードから切り替えて、リラクゼーションタイムです。」 このように、これらのフレーズは、SNSの投稿などで自分が現在の作業モードを変更したことを人々に伝えるのに使用することができます。そして、「業務 vs プライベート」や「オン vs オフ」など、特に静的なバイナリコンテクストで使用すると特に効果的です。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Work hard, play hard

Work hard, play hard →よく働き、よく遊ぶ 英語の決まり文句みたいなものです。 work hard は「一生懸命働く」、play hard は「一生懸命遊ぶ」という意味です。 例) Work hard, play hard, that's my motto. 〔Death at the Wheel より〕 →「よく働き、よく遊ぶ」が私のモットーです 参考になるといいです ありがとうございました。
good icon

27

pv icon

36450

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:36450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら