こんにちは。質問ありがとうございます。
To meanは「意味する」という意味の動詞なので、Is this what you mean? は、「(あなたが言いたいのは)こういう意味ですか?」となります。
特にビジネスなどで丁寧に言いたいときはDo I understand correctly that ~?をおすすめします。これは「~という(私の)理解で正しいですか」という意味です。
例文
Do I understand correctly that you want to cancel your order?
オーダーをキャンセルしたいという理解で正しいですか?
またの質問をお待ちしています。
「あなたが言いたいのは…ですか?」と聞くのは次のような言い方ができます。
ーDid you mean ....?
ーWere you trying to say ...?
例:
I'm not exactly sure what you were trying to say in your last email. Did you mean ....?
「前のメールであなたのおしゃっていることがよくわからなかったのですが、あなたが言いたいのは…ですか?」
ご参考まで!
「あなたが言いたいのはこういう意味ですか?」という表現は、"Is this what you mean?"や"Do you mean this?"が適しています。
- **Is this what you mean?**
直訳すると「これがあなたの言いたいことですか?」という意味になります。メールの文脈で使うと、相手の意図を確認する柔らかい言い方になります。
- **Do you mean this?**
「こういう意味ですか?」という意味で、少し直接的な表現ですが、こちらも相手の意図を確認する際に使えます。
また、もう少し丁寧に言いたい場合は、次のように表現できます:
- **Just to clarify, is this what you're saying?**
「確認のために、これがあなたが言いたいことですか?」というニュアンスになります。